+ Ответить в теме
Показано с 1 по 12 из 12
  1. #1
    Аватар для Str-of-s
    Str-of-s вне форума Moderator
    Регистрация
    18.06.2007
    Сообщений
    44

    По умолчанию Вспомогательные программы для переводчиков

    Некоторым людям покажется несколько неприемлемым само название темы "Вспомогательные программы для переводчиков", многие отрицательно относятся к сочетанию человека-переводчика и программы-переводчика. Почему? Да, действительно, есть некоторые причины недолюбливать машинный перевод текстов, т. к. подобные тексты даже после хорошей модерации грамотного человека зачастую искажают смысл, но в этой теме будут рассмотрены программы только в качестве ПОМОЩНИКА человеку, речи о переводе текстов только лишь силами программ речи даже и быть не может. К помощи программ прибегают многие переводчики. Зачастую человек просто забывают то или другое слово, иногда даже очень опытный и квалифицированный специалист просто не знает перевода какого-либо технического термина, и тут на помощь ему приходят программы-переводчики. Таким образом, грамотная связь человека и программы не должна быть гонима, подобного рода программа - незаменимый инструмент в руках человека-переводчика.

    Лично я разделил бы программы-переводчики на три типа:
    - программы-словари,
    - программы для перевода текстов,
    - программы для контекстного перевода.

    Как правило, переводчики используют программы первого и третьего типов, т. е. программы, которые переводят одно слово, а не текст. Хотя обычно в арсенале переводчика также имеются программы и второго типа (это сугубо мое мнение, но думаю, большинство людей не отказываются от любых программ, способных хоть как-то помочь, даже в редких ситуациях).

    Из программ первого типа не могу назвать ни одной, т. к. единственную функцию этих программ также выполнят программы двух других типов, лично мне кажется, что такие программы писали в основном начинающие программисты для получения опыта, а почти все, что сделано без коммерческого интереса, не может представлять собой что-то достойное (конечно, как и везде, есть исключения). Таким образом, здесь посоветовать ничего не смогу, если кто-то пользуется или пользовался подобными программами - упомяните, пожалуйста, их название в теме, хотя особого интереса они, думаю, не вызовут.

    Программы второго типа, которыми я пользовался, являются "Socrat Internet Полиглот 3.0" и "PROMT Expert 7.0 GIANT". Впоследствии выбор пал на PROMT, опять таки дело вкуса.

    Из программ третьего типа я пользовался и пользуюсь только одной - "TransLite 8.5". Данная программа кроме функции перевода также имеет функцию транслитерации текста (бесполезную для меня, но некоторым может пригодиться). Не знаю, какие еще преимущества имеет TransLite перед другими программами этого типа, но в целом, на мой взгляд, программа довольно удобна, гибко настраивается и имеет дружественный интерфейс.

    Весь этот текст является сугубо личным мнением автора, если кто-нибудь хочет что-то добавить, спросить или посоветовать - буду только рад!
    Последний раз редактировалось Str-of-s; 19.06.2007 в 17:35.

  2. #2
    Аватар для IgoRReHa
    IgoRReHa вне форума Member
    Регистрация
    20.06.2007
    Сообщений
    55

    По умолчанию

    Str-of-s, хотел бы Вас поправить. Профессиональные переводчики используют в основном свою ГОЛОВУ и свой СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС. Начинающие же переводчики используют некое подобие электронных переводчиков. качество их перевода оставляет желать лучшего. так же программы не могут работать с временами и грамматика "электронных переводчиков" сильно храмает

  3. #3
    Аватар для Str-of-s
    Str-of-s вне форума Moderator
    Регистрация
    18.06.2007
    Сообщений
    44

    По умолчанию Ответ: Вспомогательные программы для переводчиков

    Естественно.

    В своем первом посте я не сказал то, что программный перевод с корректировкой - это пародия на перевод. Но даже профессиональные переводчики ИНОГДА пользуются такими прогами.

    Конечно, некоторые и не пользуются, но на компе у переводчика 99% есть электронный переводчик , я думаю, что любой человек-переводчик, даже если ему это не надо, установит себе какой-нить SuperMegaTranslator v. 3.02 просто из интереса. Чуть им попользуется для проверки, потом просто, если возникнет ситуация, когда какое-то слово знаешь, но вспомнить не можешь – тогда и придет время для SuperMegaTranslator v. 3.02.

    А о качественном чисто программном переводе даже теоретически речи быть не может - это понятно. В общем, думаю, моя мысль ясна.

  4. #4
    Аватар для IgoRReHa
    IgoRReHa вне форума Member
    Регистрация
    20.06.2007
    Сообщений
    55

    По умолчанию Ответ: Вспомогательные программы для переводчиков

    Есть еще мночжество всяких вещей. К примеру: Сократ Персональный - одна из наиболее рапространенных программ-переводчиков.

    На счет 99 процентов я не знаю, но вот могу только сказать одно что Лингво стоит практически у каждого переводчика, не зависимо от его квалификации.

  5. #5
    Magog вне форума Member
    Регистрация
    06.05.2010
    Сообщений
    9

    По умолчанию Re: Вспомогательные программы для переводчиков

    Я два года проработал синхронным и последовательным устным переводчиком. О каких программах для переводчиков идёт речь?

  6. #6
    Magog вне форума Member
    Регистрация
    06.05.2010
    Сообщений
    9

    По умолчанию Re: Вспомогательные программы для переводчиков

    В самых крайних случаях, когда на задворках памяти терялось то или иное слово, я пользовался онлайн словарем google.

  7. #7
    Evgenicus вне форума Member
    Регистрация
    27.04.2010
    Сообщений
    2

    По умолчанию Re: Вспомогательные программы для переводчиков

    Гугловский переводчик всегда приходит на помощь. После нескольких тыков по клавиатуре искомое слово заполняет пробел в памяти)

  8. #8
    Serega4093 вне форума Member
    Регистрация
    02.08.2010
    Сообщений
    7

    По умолчанию Re: Вспомогательные программы для переводчиков

    Скачайте браузер гугл хром вот тут Google Chrome – загрузите новый быстрый браузер для Window . В нем хоть с китайского можно тексты переводить.

  9. #9
    La Desperada вне форума Member
    Регистрация
    24.10.2010
    Сообщений
    9

    По умолчанию Re: Вспомогательные программы для переводчиков

    спасибо за полезную инфу)

  10. #10
    copyrider вне форума Member
    Регистрация
    03.12.2010
    Сообщений
    30

    По умолчанию Re: Вспомогательные программы для переводчиков

    Для перевода текстов я бы рекомендовал использовать Lingvo. Базовые знания английского необходимы, но правильность перевода в таком случае гораздо выше, чем с тем же промтом.

    Для перевода веб-страниц, согласен, translate.google.com - лучший вариант
    Практический копирайтинг: советы, примеры, приемы, рекомендации http://shard-copywriting.ru

  11. #11
    agassi вне форума Member
    Регистрация
    22.11.2010
    Сообщений
    6

    По умолчанию Re: Вспомогательные программы для переводчиков

    GoogleChrome рулит!!
    При английском на уровне школьной программы, перевел (и довел до читабельности) 5 кило текста чуть больше, чем за час.
    я продаю статьи тут!

  12. #12
    wakosto вне форума Member
    Регистрация
    19.12.2011
    Сообщений
    5

    По умолчанию Re: Вспомогательные программы для переводчиков

    Бывает надо слово перевести или термин в точности, тогда уже и можно ABBYY Lingvo или GoogleTranslator воспользоватся.

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

     

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения